Русская гимнастка, переехавшая в Малайзию: «Когда говорят, что я из России, люди реагируют спокойно и доброжелательно»
Мастер спорта по художественной гимнастике, чемпионка Самарской области и бронзовый призер первенства России Вероника Будникова несколько лет назад решила полностью изменить привычную жизнь и уехала работать тренером в Малайзию. Сейчас она живет и трудится в Куала-Лумпуре, где преподает художественную гимнастику детям и подросткам.
В беседе с журналистами Вероника рассказала, как пришла к идее переезда, почему в итоге выбрала именно Малайзию и с какими стереотипами о России сталкивается за рубежом.
Как решилась на переезд
Вероника вспоминает, что мысль о смене страны окончательно оформилась на последнем курсе магистратуры:
Она училась заочно в Казани и приезжала туда всего пару раз в год — на лекции и сессии. Все остальное время жила и работала в Самаре, тренируя гимнасток. Как это часто бывает в детско-юношеском спорте, график был максимально плотным:
— Тренировки каждый день, соревнования, сборы. Если дети отдыхают — тогда отдыхаешь и ты.
Со временем спортсменка почувствовала, что ей не хватает новых впечатлений, другой культурной среды и просто смены картинки за окном:
— Я поняла, что хочу увидеть мир, расширить горизонты. Работа тренером часто привязывает тебя к одному месту на годы. Мне захотелось совместить профессию с возможностью путешествовать и пожить где-то еще.
Именно тогда она приняла решение попробовать свои силы за границей и поискать работу в другой стране. В марте 2026 года Будникова прилетела в Куала-Лумпур и начала новый этап жизни.
Почему не Европа и как в списке появилась Малайзия
Выбирая страну, Вероника сначала консультировалась с коллегами, уже имеющими опыт работы за рубежом. Ей объяснили, что в европейских государствах в ближайшие годы перспективы у тренеров по художественной гимнастике не самые радужные:
— В Европе сейчас приоритет у специалистов из IT и смежных сфер, которые напрямую влияют на экономику. Для таких людей есть специальные программы, льготные визы, они интересны государству. Тренер по гимнастике — не та профессия, ради которой оформляют рабочую визу в первую очередь.
Понимая это, она переключилась на другие регионы и начала рассматривать Восток и Персидский залив. Среди вариантов были ОАЭ и азиатские страны.
ОАЭ выглядели привлекательно по уровню жизни и условиям, но там возникло ключевое ограничение:
— В Дубае выдают рабочую визу минимум на два года. Для первого опыта переезда это казалось слишком долгим сроком. Хотелось вариант «примерить» жизнь за границей хотя бы на год, чтобы понять, мое это или нет.
Изначально оптимальным направлением казалась Южная Корея. Там уже нашелся клуб, готовый сотрудничать, но в итоге документы оформить не получилось:
— Столкнулись с проблемами при оформлении визы. Сказались события последних лет, ужесточения, новые требования. Насколько я поняла, стало сложнее приглашать специалистов из России.
После неудачи с Кореей Вероника не стала отказываться от идеи переезда. Продолжила поиск и в итоге получила предложение из Малайзии. Условия работы и сроки оформления документов оказались приемлемыми, а страна — достаточно открытой и лояльной к иностранным специалистам в сфере спорта. Так в ее жизни появился Куала-Лумпур.
Первые впечатления от Малайзии и жизни в Куала-Лумпуре
Переезд в Малайзию стал для нее не только профессиональным, но и культурным вызовом. Другая религия, климат, кухня, отношение к спорту, менталитет — все новое.
— Куала-Лумпур — это мегаполис, очень живой, шумный, многонациональный. Здесь рядом современные небоскребы, торговые центры и старые кварталы, мечети и китайские храмы.
Важным плюсом Вероника называет то, что Малайзия исторически многоязычна и мультикультурна. В одном зале могут тренироваться дети с разными религиозными традициями и родными языками — малайцы, китайцы, индийцы, европейцы. Это влияет и на стиль общения, и на подход к обучению:
— Приходится быть гибкой, искать универсальный язык, объяснять не только технику, но и саму идею художественной гимнастики — для многих это вообще новый вид спорта.
Климат тоже стал испытанием:
— Постоянная жара и влажность — это совсем не то, к чему мы привыкли в России. Вначале сильно уставала, но со временем организм адаптировался. Сейчас уже кажется, что без солнца и тридцати градусов жить странно.
Как в Малайзии реагируют на россиян
Отдельный интерес у читателей вызывают вопросы о том, как за рубежом воспринимают людей из России. Вероника отмечает, что в Малайзии тема политики и новостей из нашей страны практически не звучит в быту:
— В целом, когда люди узнают, что я из России, реакция спокойная, доброжелательная, я бы сказала — позитивно-нейтральная.
По ее словам, большинство малайзийцев живут в своем информационном поле и не особенно следят за российской повесткой:
— Они далеки от нашей реальности. Россия для них — что-то абстрактное и очень далекое. Они об этом особенно не думают, не обсуждают и не анализируют.
Иногда встречаются самые поверхностные стереотипы, но их заметно меньше, чем многие привыкли ожидать:
— Максимум, что знают — это про водку и то, что у нас якобы принято пить крепкий алкоголь. Но даже эти представления не всегда всерьез. Чаще люди просто улыбаются и спрашивают что-то из любопытства, без подъема темы на какой-то уровень «клише о русских».
Важно и то, что в отличие от некоторых других стран, где образ России часто формируется через новости и политические события, в Малайзии этот информационный фон едва заметен:
— Здесь гораздо больше думают о локальных проблемах, экономике, образовании, религии. Россия не в центре внимания, и, честно говоря, это даже облегчает адаптацию.
Есть ли стереотипы про холод, медведей и «типичных русских»
Классический набор вопросов — про морозы, медведей, блины и икру — в Куала-Лумпуре звучит реже, чем можно было бы представить:
— Иногда кто-то шутит про холод, спрашивает, как мы там вообще живем при минусовой температуре. Но это больше любопытство, чем стереотип.
Медведи на улицах и балалайки — скорее часть кинообраза, чем реальное представление:
— Люди здесь не так часто смотрят российские фильмы или сериалы, у них свои культурные ориентиры. Поэтому набор мифов о России намного скромнее.
Вместо карикатурных образов больше интересуются обычной повседневной жизнью:
— Спрашивают, какая у нас зима, что мы едим каждый день, как строится учеба и спорт у детей, действительно ли у нас такой высокий уровень художественной гимнастики, фигурного катания.
Как относятся к русским спортсменам и тренерам
Позиция российского спорта в мире по-прежнему сильная, и это чувствуется даже в далекой Малайзии:
— Когда говоришь, что ты из России и тренируешь художественную гимнастику, часто слышишь уважительный тон. Россия давно ассоциируется с высокими результатами в этом виде спорта.
По словам Вероники, родители нередко приводят детей именно потому, что видят в российском тренере залог качественного подхода:
— Для них это знак профессионализма, дисциплины и жестких, но справедливых требований. Они ожидают, что ребенок будет не только красиво двигаться, но и учиться работе над собой.
При этом ей приходится адаптировать российские методы под местные реалии:
— Нельзя просто взять привычную систему и перенести ее сюда один к одному. Другой менталитет, разные представления о допустимой строгости, об уроках, о балансе между учебой и спортом. Моя задача — сохранить качество подготовки, но сделать процесс комфортным и понятным для местных детей.
Что дает опыт жизни за рубежом российскому тренеру
Переезд в Малайзию стал для Вероники не просто сменой работы, а серьезной школой личностного роста:
— Когда оказываешься в другой стране, ты заново учишься простым вещам — как общаться, как объяснять, как слышать других людей. Это очень развивает гибкость мышления.
Она признается, что именно смена среды помогла по-новому взглянуть и на Россию, и на профессию тренера:
— Начинаешь ценить и свои корни, и свою школу подготовки. При этом видишь, как можно сделать спорт более открытым, более дружелюбным к детям.
Опыт работы в многонациональной группе помогает ей выстраивать более индивидуальный подход:
— В одном зале могут тренироватся девочка-мусульманка в хиджабе, ребенок из китайской семьи и ученица европейских родителей. Каждой нужно чуть-чуть другое объяснение, другая мотивация, разные примеры.
Стоит ли бояться переезда из России в Азию
Говоря о своем опыте, Вероника подчеркивает: решиться на переезд страшно, но этот страх не должен быть решающим:
— Страшно всем: смена языка, отсутствие знакомых, другая культура. Но если сидеть и ждать идеальных условий, можно провести годы в раздумьях и так ничего и не попробовать.
Она советует тем, кто задумывается о работе за границей, трезво оценивать свои навыки и быть готовым к бытовым сложностям:
— Важно понимать, что первое время будет непросто — от оформления документов до поиска жилья. Но если вас по-настоящему интересует мир и вы любите свое дело, все эти трудности перестают казаться непреодолимыми.
Особенно это относится к специалистам из спорта:
— Хорошие тренеры нужны в разных странах. Да, не везде одинаковые условия и зарплаты, но во многих местах очень ценят людей, которые могут дать детям качественное спортивное образование.
Как изменилась ее жизнь и планы на будущее
Сегодня Вероника не только тренирует, но и помогает развивать художественную гимнастику в Малайзии шире: участвует в организации показательных выступлений, помогает готовить местные соревнования, вводит элементы российской школы в тренировочный процесс.
Планы на будущее она формулирует осторожно, но признается, что переезд открыл ей «вкус» к новым странам:
— Сейчас мне комфортно в Куала-Лумпуре. Но я не исключаю, что когда-нибудь попробую поработать и в другой стране. Главное, что я поняла — не стоит бояться перемен.
И при этом она сохраняет связь с родиной:
— Россия была и остается домом. Просто сейчас мой дом еще и здесь, в Малайзии.
История Вероники показывает, что жизнь российского спортсмена и тренера за рубежом может быть не только чередой испытаний, но и большой профессиональной и личной возможностью. А отношение к россиянам в далеких странах, вопреки стереотипам, часто оказывается спокойным, уважительным и гораздо менее политизированным, чем многие привыкли думать.

